W języku koreańskim bardzo ważną funkcję stanowi honoryfikatywność, czyli odpowiednie zmienianie pewnych wyrazów by nadać swojej wypowiedzi większego szacunku.
Większość na pewno wie, że cały naród koreański słynie z wielkiej grzeczności oraz okazywania respektu drugiej osobie. Jest to zapewne jeden z powodów dlaczego ten język jest dla nas, cudzoziemców tak bardzo ciekawy i fascynujący. Jednak wiążą się z ową fascynacją także pewne konsekwencje. Honoryfikatywność w języku koreańskim może się okazać bardzo trudna i skomplikowana. Jednych może to przyciągnąc do nauki, drugich zaś odstraszyć i zniechęcić.
Hanoryfikatywności głównie używamy gdy mówimy do osoby starszej, o wyższym stanowisku lub pozycji społecznej, ale także gdy rozmawiamy z nieznajomymi by nadać rozmowie pewien dystans. Honoryfikatywności używamy także, gdy mowa jest o kimś lub o czymś danej osoby, która jest dla nas starsza, ma wyższe stanowisko i chcemy podkreślić pozycje danej osoby w wypowiedzi.
Najpopularniejszą grzeczną formą orzeczenia jest na pewno przez większość znane -ㅂ니다/습니다 , -ㅂ니까?/습니까? oraz -요, -요?
Honoryfikatywność tego typu pokazuje relacje między nadawcą a odbiorcą wypowiedzi, niezależnie od tego, czego dana wypowiedź dotyczy.
예) 무슨 책을 읽습니까?
무슨 책을 읽어요? - jaką książkę pan czyta?
시간이 있습니까?
시간이 있어요? - czy ma pan czas?
PS. 예) w języku koreańskim oznacza to samo co w naszym polskim np.
Inną formą grzeczności, odnoszącą się tym razem do bohatera wypowiedzi, czyli osoby, o której mowa jest honoryfikatywność drugiego typu, którą wyraża końcówka -시/으시
Osobą o której mowa może być członek rodziny, szef, nauczyciel, ale także osoba, z którą rozmawiamy itd.
예) 무슨 책을 읽으셔요? - jaką książkę pan czyta?
Często honoryfikatywność drugiego typu łączy się w zdaniu z honoryfikatywnością pierwszego typu i wtedy powstaje forma podwójnie honoryfikowana, która okazuje jeszcze więcej szacunku danej osobie oraz brzmi wyjątkowo umprzejmie.
예) 시간이 있으셔요? ---> 시간이 있으십니까? - czy ma pan czas?
선생님은 뭐 보셔요? ---> 선생님은 뭐 보십니까? - co nauczyciel ogląda?
-시 dodajemy do tematu gdy kończy się on na samogłoskę
-으시 dodajemy do tematu gdy kończy się on na spółgłoskę
Poniżej napiszę jeszcze kilka podstawowych czasowników w formie bezokolicznika oraz w drugiej formie honoryfikatywności w czasie teraźniejszym oraz przeszłym.
가다 - 가시다 - 가셨다 iść, jechać
사다 - 사시다 - 사셨다 kupować
찾다 - 찾으시다 - 찾으셨다 szukać
읽다 - 읽으시다 - 읽으셨다 czytać
보다 - 보시다 - 보셨다 widzieć
Na pierwszy rzut oka może się to wydawać naprawdę skomplikowane, ale możecie mi zaufać że takie nie jest. Wystarczy to trochę poćwiczyć, zapamiętać i używać.
Ważną rzeczą odnoście honoryfikatywnosci jest fakt, iż podstawowe czasowniki takie jak: być, spać, pić, jeść, umrzeć, mówić etc. oraz podstawowe rzeczowniki takie jak: dom, posiłek, mówienie, imie etc. posiadają swoje własne odpowiedniki podstawowych form. Przyjrzyjmy się temu bliżej.
있다(być) 계시다(raczyć być)
자다(spać) 주무시다(udać się na spoczynek)
먹다(jeść) 드시다(spożywać)
죽다(umrzeć) 돌아가시다(odejść z tego świata)
집 - 댁 (dom)
밥 - 식사, 진지 (posiłek)
이름 - 성함 (imie - godność)
Na pewno honoryfikatywność nie należy do najłatwiejszych elementów języka koreańskiego, ale warto się tego nauczyć i przyswoić by później nie strzelić gafy lub kogoś nie urazić.
Sama pamiętam jak będąc za pierwszym razem w Korei i nie znając dobrze języka robiłam głupie błędy, których bardzo się wstydzę. Bo jak można powiedzieć do starszej osoby, kogoś nieznajomego lub tym bardziej do teściów bez jakiejkolwiek formy honoryfikatywnej. Mam nadzieję, że fakt bycia cudzoziemką mnie uratował i wszystkie gafy zostały mi wybaczone.
Na koniec chciałabym Wam pokazać jakieś zwykłe zdanie i zmienić je na honoryfikatywne.
예) 나는 지금 신문을 보고 있습니다 ja teraz oglądam gazetę
어머니도 지금 신문을 보고 계십나다 mama też teraz ogląda gazetę
나는 커피를 마시겠습니다 ja napiję się kawy
선생님도 차를 드시겠습니다 nauczyciel także napije się herbaty
Dziękuję jeśli ktoś dotrwał do końca lub tym bardziej jeśli komuś się przydał ten wpis.
A teraz może wytłumaczenie dlaczego założyłam takiego bloga. Prosta odpowiedź. Na internecie pełna można znaleźć materiałów, blogów na temat nauki języka koreańskiego na poziomie podstawowym. Ja postanowiłam pójść poziom wyżej i pouczyć, potłumaczyć Wam może troszkę trudniejszego.
Jeśli macie jakieś pytania, wątpliwości, uwagi - zapraszam do rozmowy.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz